La psicanalisi
cerca sempre l´uovo
in un paniere
che si è perduto.
El psicoanálisis
busca siempre el huevo
en una cesta
que se ha perdido.
Il genio muore per se stesso
e chiede d´esser sepolto
entro memorie deboli.
El genio muere por si mismo
y pide de ser sepultado
dentro de las memorias débiles.
A volte Dio
uccide gli amanti
perché non vuole
essere superato
in amore.
A veces Dios
mata a los amantes
porque no desea
ser superado
en amor.
Non sempre
si riesce
ad essere
eterni.
No siempre
se logra
ser
eternos.
Il poeta
che vede tutto
viene accusato
di libertà
di pensiero.
El poeta
que ve todo
viene acusado
de libertad
de pensamiento.
Gusto il peccato come fosse
il principio del benessere.
Gusto el pecado como fuera
el principio del bienestar.
Il paradiso non mi piace
perché verosimilmente non ha ossesioni.
El paraíso no me gusta
porque probablemente no tiene obsesiones.
Se Dio mi assolve
lo fa sempre
per insufficienza
di prove.
Si Dios me absuelve
lo hace siempre
por insuficiencia
de pruebas.
Ognuno è amico della sua patologia.
Cada uno es amigo de su patología.
Io amo perché
Il mio corpo
è sempre
in evoluzione.
Yo amo porque
mi cuerpo
está siempre
en evolución.
La calunnia
è un vocablo sdentato
che quando arriva
a destinazione
mette mandibole di ferro.
La calumnia
es una palabra desdentada
que cuando llega
a destino
pone mandíbulas de hierro.
Ci sono notti
che non
accadono mai.
Existen noches
que no
suceden nunca.
Non si sa mai
quanto sia lunga
la lingua
degli innamorati.
No se sabe jamás
cuanto sea larga
la lengua
de los enamorados.
Alda Merini (Milano, 1931-2009) ha revelado muy joven su talento poético. Ha recibido premios importantes como el Librex- Guggenheim “Eugenio Montale por la poesía” (1993), el premio Vareggio (1996) y el de la Presidencia del Consejo de Ministros (1999). Entre sus libros recordamos: “Aforismos y magias”, “La zorra y la cortina”, “La Novela Negra”.
La traducción libre ha sido realizada por Mirta Salafia.